
大宝伏藏TD2720ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སྤྲོ་ན།
72-9-1a
༄༅། །ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སྤྲོ་ན།
༈ ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སྤྲོ་ན། ཆུ་ནི་བཟོད་པའི༴ ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ༴ སྦྱིན་པའི་དང་སེར་སྣའི། ཤེས་རབ་དང་གཏི་མུག །བརྩོན་འགྲུས་དང་ལེ་ལོའི། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཕྲག་དོག །བསམ་གཏན་དང་རྣམ་གཡེང་། ཞེས་སོ་སོར་སྦྱར་རོ།། །། ཞིང་སྨོན་ནི། ༁ྃ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་ཐུགས་རྗེས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤར་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་༔ མ་བཅོས་མཐའ་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་བདེན་པ་དང་༔ འོད་དཔག་མེད་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་གྱིས༔ ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཟང་པོའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ གནས་སྐབས་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ཞིང་༔ བར་དོའི་གནས་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་འོད་དཔག་མེད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དེར་སྐྱེས་ནས༔ སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་ནས༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་ཤོག༔ དེ་མཐོང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནོན་ནས༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་གྱུར༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་སྨོན་ལམ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་འདི་ནི་མཆོག་གླིང་གཏེར་མ་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་གར་དབང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2720 洗浴仪轨
洗浴仪轨
洗浴仪轨：水是忍辱（ཆུ་ནི་བཟོད་པའི༴），涤荡嗔恚之垢（ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ༴）；布施对治悭吝（སྦྱིན་པའི་དང་སེར་སྣའི），智慧对治愚痴（ཤེས་རབ་དང་གཏི་མུག）；精进对治懈怠（བརྩོན་འགྲུས་དང་ལེ་ལོའི），持戒对治嫉妒（ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཕྲག་དོག）；禅定对治散乱（བསམ་གཏན་དང་རྣམ་གཡེང་）。如是分别对应。
发愿文：
唉玛吙！（ཨེ་མ་ཧོ，Emaho，惊叹词，稀有啊！）
法界本净空性中（ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད），
无碍自力悲心任运显（མ་འགགས་རང་རྩལ་ཐུགས་རྗེས་ཅིར་ཡང་སྣང་），
显空双融解脱大乐界（སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤར་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་），
无作离边平等性之界（མ་བཅོས་མཐའ་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས），
空性悲心双融真实力（སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་བདེན་པ་དང་），
无量光佛（འོད་དཔག་མེད་པ་，Öpakmépa，Amitābha，无量光）与观世音怙主（སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་གྱིས，Chenrezik Gön，Avalokiteśvara，观世音菩萨），
以您发心殊胜愿力之加持（ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཟང་པོའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས），
无边无际一切诸有情（མཐའ་ཡས་སེམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི），
二障习气无余皆清净（སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས），
福慧资粮果实于相续成熟（བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་རྒྱུད་ལ་སྨིན），
暂时解脱一切错觉之痛苦（གནས་སྐབས་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ཞིང་），
中阴界中观世音菩萨您（བར་དོའི་གནས་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས），
遣除无明黑暗指引解脱道（མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་ལམ་སྣ་དྲོངས），
于极乐刹土无量光佛前（བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་འོད་དཔག་མེད），
观世音菩萨足下得受生（སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དེར་སྐྱེས་ནས），
刹那之间一切业障皆清净（སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་ནས），
愿能证悟真实义之智慧（ཡང་དག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་ཤོག），
证悟之后获得不退转之地（དེ་མཐོང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནོན་ནས），
化身引导众生之导师（སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་གྱུར），
如观世音菩萨之智慧一般（རྒྱལ་སྲས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་ལྟར），
愿我所发之愿皆得成就（བདག་གིས་སྨོན་ལམ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་ཤོག）！
此乃秋吉林巴（མཆོག་གླིང་，Chokgyur Lingpa）之伏藏，大悲莲花舞自在（ཐུགས་ཆེན་པདྨ་གར་དབང་，Tukjé Pema Garwang）中取出。


【English Translation】
Great Treasure of the Dakinis TD2720: When Enjoying the Bathing Ritual
When Enjoying the Bathing Ritual
When Enjoying the Bathing Ritual: Water is patience, cleansing the stain of anger; generosity opposes stinginess; wisdom opposes ignorance; diligence opposes laziness; discipline opposes jealousy; meditation opposes distraction. Thus, apply them separately.
Aspiration:
Emaho!
In the dharmadhatu, primordially pure emptiness,
Unceasing self-display, compassion manifesting in every way,
Appearance and emptiness united, spontaneously liberated in the great bliss realm,
Unfabricated, free from extremes, the sphere of equality,
The truth of the union of emptiness and compassion,
May Amitabha and Avalokiteśvara,
Through the power of their excellent aspiration and intention,
May all sentient beings without exception,
Have all their obscurations and habitual tendencies completely purified,
And may the fruit of merit and wisdom ripen in their being.
May they be free from all suffering of temporary delusion,
And in the bardo, may Avalokiteśvara,
Clear away the darkness of ignorance and guide them on the path.
In the pure land of Sukhavati, before Amitabha,
May they be born at the feet of Avalokiteśvara,
And in that instant, may all obscurations be exhausted,
And may they see the wisdom of the true meaning.
Having seen that, may they attain the irreversible ground,
And become a guide who leads beings through emanations.
Like the wisdom of Avalokiteśvara,
May these aspirations of mine be fulfilled!
This was extracted from the terma of Chokgyur Lingpa, Great Compassionate Padma Garwang.

--------------------------------------------------------------------------------

